2012年10月11日
英語のことわざと名言 22 噂をすれば影
. Speak of the devil.
「噂をすれば影」
devil は悪魔の意味です。
人の噂をしていると、その人がその場に現れる
ことがあるということです。
ついでに、「犬も歩けば棒にあたる」という
昔のイロハかるたにあることわざの意味は
「何もせずにじっとしているより、とにかく
出かけてみると、思わぬ幸運に出会う」という
意味で、英語では
Every dog has his day. といいます。
「噂をすれば影」
devil は悪魔の意味です。
人の噂をしていると、その人がその場に現れる
ことがあるということです。
ついでに、「犬も歩けば棒にあたる」という
昔のイロハかるたにあることわざの意味は
「何もせずにじっとしているより、とにかく
出かけてみると、思わぬ幸運に出会う」という
意味で、英語では
Every dog has his day. といいます。
英語のことわざと名言 案ずるより生むが安し
英語のことわざと名言 あばたもえくぼ
英語のことわざと名言 目は口ほどにものを言う
ことわざと名言 驥尾に付す
英語のことわざと名言 28 光陰矢の如し
英語のことわざと名言 27 一石二鳥
英語のことわざと名言 あばたもえくぼ
英語のことわざと名言 目は口ほどにものを言う
ことわざと名言 驥尾に付す
英語のことわざと名言 28 光陰矢の如し
英語のことわざと名言 27 一石二鳥
Posted by 剛先生 at 23:35│Comments(0)
│ことわざ
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。